Автор | Сообщение |
|
| |
Сообщение: 45
Зарегистрирован: 18.03.20
|
|
Отправлено: 20.03.20 14:59. Заголовок: Имена, названия и обозначения в отыгрышах
Хочу поднять довольно животрепещущую тему. А именно разницу в написаниях имен, названий кланов, или все же орденов, разницу в названиях мест. А так же временные обозначения и меры длины, которые мы используем. Хотелось бы услышать мнения соигроков по всем этим моментам. А пока выскажу свое мнение. По поводу имен. Я очень против разделения имени на слоги, имя пишется слитно и никак иначе. А потому мы пишем Вэй Усянь, а не Вэй У Сянь, ил так же Лань Ваньцзи, а не Лань Вань Цзи. Тоже самое с названиями орденов, или кланов. Ланьлин Цзинь, а не Лань Лин Цзинь. И Юньмен Цзян, а не Юнь Мен Цзян. Я бы хотел это закрепить как одно из правил нашей игры.
|
|
|
Ответов - 2
[только новые]
|
|
|
| |
Сообщение: 117
Зарегистрирован: 18.03.20
|
|
Отправлено: 21.03.20 13:08. Заголовок: Предлагаю опираться ..
Предлагаю опираться на вот эту таблицу в написании имен собственных, а так же в написании названий кланов, оружия и артефактов. Таблица с данными персонажей
|
|
|
|
| Юная госпожа
|
Сообщение: 163
Зарегистрирован: 21.03.20
|
|
Отправлено: 30.09.20 22:06. Заголовок: Предлагаю при трансл..
Предлагаю при транслитерации названий опираться на систему Палладия, приведенную вот здесь У системы есть много неточностей по сравнению с оригинальным звучанием китайских звуков, но она является общеупотребитой при транслитерации имен и названий с путунхуа (транскрипции). Общий момент - если в конце слога стоит n, то транслитерируется она как нь, если ng, то транслитерируется как н
|
|
|
|